博旭老司机在线观看网 - 每天发现一点点
每天发现一点点!
  • 现代诗歌
  • 叙事诗歌
  • 抒情诗歌
  • 藏头诗
  • 打油诗
  • 诗歌朗诵
  • 经典诗歌
  • 诗词鉴赏
  • 教师节诗歌
  • 爱国诗歌
  • 爱情诗歌
  • 外国著名爱情诗歌

    分类:爱情诗歌 时间:2016-10-11 本文已影响

    篇一:外国爱情诗精选

    外国爱情诗精选

    当你老了

    叶芝(爱尔兰)

    当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

    (袁可嘉 译)

    对月吟

    歌德(德国)

    你又把静的雾辉 笼遍了林涧, 我灵魂也再—回 融解个完全;

    我遍向我的田园 轻展着柔盼, 像一个知己的眼 亲切地相关。

    我的心常震荡着 悲欢的余音。 在苦与乐间踯躅 当寂寥无人。

    流罢,可爱的小河! 我永不再乐: 密誓、偎抱与欢歌 皆这样流过。

    我也曾一度占有 这绝世异珍! 徒使你满心烦忧 永不能忘情!

    鸣罢,沿谷的小河, 不息也不宁, 鸣罢,请为我的歌 低和着清音!

    任在严冽的冬宵 你波涛怒涨, 或在艳阳的春朝 催嫩蕊争放。

    幸福呀,谁能无憎 去避世深藏, 怀抱着一个知心 与他共安享。

    那人们所猜不中 或想不到的—— 穿过胸中的迷宫 徘徊在夜里。 (梁宗岱 译)

    画廊里的美少女 麦凯格(苏格兰)

    有蔬菜的静物画 和注视它的你 那么地静。

    那静物画中的种种色彩 以其自身存在的强度 震颤。 假如没有 2000 光

    它们又能怎样?

    陌生人,我喜欢你 如此静静地站立 在你携带着的 光的强度里。

    (傅浩 译)

    你与我之间

    希梅内斯(西班牙)

    你与我之间,爱情竟

    如此淡薄、冷静而又纯洁, 像透明的空气, 像清澈的流水,在那 天上月

    和水中月之间奔涌。

    (林之木 译)

    独白

    帕斯(墨西哥)

    在剥蚀的廊柱之下, 在梦和虚无之间, 你的名字的声音

    穿插进我不眠的钟点。

    你那浅红的长发, 是夏日的闪电, 以甜蜜的强暴的力量 起伏于黑夜的脊背。

    梦里的黑暗的流水 在废墟间涌淌, 从虚无中构成了你: 痛苦的发辫,已经遗忘。 夜色中湿润的岸边, 横陈着拍击着一片

    梦游里的海洋,一无所见。

    (王央乐 译)

    我的心灵和我的一切 卡蒙斯(葡萄牙)

    我的心灵和我的一切 我都愿你拿去,

    只求你给我留下一双眼睛,

    让我能看到你。

    在我的身上

    没有不曾被你征服的东西。 你夺去了它的生命, 也就将它的死亡携去, 如果我还须失掉什么, 但愿你将我带去,

    只求你给我留下一双眼睛, 让我能看到你。

    (肖佳平 译)

    我的爱情并不是一只夜莺 裴多菲(匈牙利)

    我的爱情并不是一只夜莺, 在黎明的招呼中苏醒,

    在因太阳的吻而繁华的地上, 它唱出了美妙的歌声。

    我的爱情并不是可爱的园地, 有白鸽在安静的湖上浮游, 向着那映在水中的月光, 它的雪白的颈子尽在点头。

    我的爱情并不是安乐的家, 像是一个花园,弥漫着和平, 里面是幸福,母亲似的住着, 生下了仙女:美丽的欢欣。

    我的爱情却是荒凉的森林; 其中是嫉妒,像强盗一样, 它的手里拿着剑:是绝望, 每一刺又都是残酷的死亡。

    (孙用 译)

    紧紧地结合

    伊巴博罗(乌拉圭)

    我生长起来 只是为了你。

    砍下我吧,我这棵合欢树

    需要你这般殷勤。

    我长成了一朵鲜花 只是为了你。

    剪下我吧,我这株百合

    不知是含苞待放,还是长成了花朵。

    我是碧波一泓 也是为了你。 饮下我吧,连水晶

    都忌妒我的水儿是那么清莹。

    我长出了翅膀 也是为了你。

    猎取我吧,我是那灯蛾

    围绕着你的激情烈火翩翩飞翔。

    为了你,我甘愿受苦

    你的爱情损伤了我,而又使我甘甜! 斧头和猎网也使我幸福 剪刀和渴饮也使我喜欢!

    倾全身的血液

    奉献给你,我的爱人。 这血凝成鲜红的伤疤

    什么钮扣也比不上它美,有什么首饰能比它漂亮?

    我把七根骨刺别在头发上 以此代替水晶发卡。 我的耳边

    用(本文来自:WwW.hNboxu.cOm 博旭 老司机在线观看 网:外国著名爱情诗歌)烧红的火球代替玛瑙的耳环。

    看着我忍受这般煎熬, 你却嬉笑。

    你将会痛苦的,

    到那时你不再是我的心上人!

    (陈光孚 译)

    但愿我是,你的夏季 狄更生(美国)

    但愿我是,你的夏季,

    篇二:外国爱情诗赏读

    在我的身上你或许会看见秋天——[英国]莎士比亚

    在我身上你或许会看见秋天

    当黄叶,或脱尽,或只三三两两

    挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——

    荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱

    在我身上你或许会看见暮霭

    它在日落后向西方徐徐消退

    黑夜,死的化身,渐渐把它赶开

    严静的安息笼住纷纭的万类

    在我身上你或许会看见余烬

    它在青春的寒灰里奄奄一息

    在惨淡灵床上早晚总要断魂

    给那滋养过它的烈焰所销毁

    看见了这些,你的爱就会加强

    因为他转瞬要辞你溘然长往

    (梁宗岱 译)

    ——莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人,他的十四行诗是世界诗坛的一颗明珠。以友谊和爱情,青春和美为主题,他一生创作了154首十四行诗,这首诗表达了诗人对爱的珍惜和依恋。

    野蔷薇——[德国]歌德

    一个少年看见一朵蔷薇

    开在郊野里的小蔷薇

    是那样娇嫩而艳美

    他急忙走上前去观赏

    满怀欢喜地对它注望

    蔷薇,蔷薇,红蔷薇

    开在郊野里的小蔷薇

    少年说:我要摘到你

    开在郊野里的小蔷薇

    蔷薇说:我要刺痛你

    使你永远记着我

    我不愿受你的折磨

    蔷薇,蔷薇,红蔷薇

    开在郊野里的小蔷薇

    粗暴的少年摘着

    开在郊野里的小蔷薇

    小蔷薇抗拒着刺他

    悲泣叹息都是徒然

    花儿不得不受到摧残

    蔷薇,蔷薇,红蔷薇

    开在郊野里的小蔷薇

    (钱春绮 译)

    ——“青年男子谁个不善钟情?妙龄女人谁个不善怀春?”这是德国著名诗人歌德在《少年维特之烦恼》中的诗句,这位德国古典主义的代表人物,一生写下了许多爱情题材的诗歌作品。由于诗人与一个牧师的女儿芙丽德利凯的爱情,使他写下了这首最早闻名的情诗。这首诗曾被音乐家舒伯特谱曲,广为传唱,成为世界名歌。诗人曾说:“我们诗歌的主题,最要紧的乃是爱情”。

    如果你站在冷风里——[英苏格兰]彭斯

    啊,如果你站在冷风里

    一人在草地,在草地

    我的小屋会挡住凶恶的风

    保护你,保护你

    如果灾难像风暴袭来

    落在你头上,你头上

    我将用胸脯温暖你

    一切同享,一切同当

    如果我站在可怕的荒野

    天黑又把路迷,把路迷

    就是沙漠也变成天堂

    只要有你,只要有你

    如果我是地球的君主

    宝座我们共有,我们共有

    我的王冠上有一颗最亮的珍珠——

    它是我的王后,我的王后

    (王佐良 译)

    ——英苏格兰诗人彭斯写有不少讽刺教会和宣扬民主思想的诗作,他最富有特色的作品则是抒情诗,朴实生

    动,具有很深强的音乐感。他的爱情诗丰富多彩,犹如初放的花朵,充满清新和活力。从这首诗里,我们不难感受到爱情的纯洁、美丽和坚贞。

    给玛丽——[英国]雪莱

    哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好

    你,和你那明亮开朗的棕色眼睛

    你那甜美的话语,似小鸟

    像常春藤荫里寂寞忧郁的伴侣

    倾听爱情时的啭鸣

    那天地间最甜最美的声音

    还有你的秀额——

    更胜过这蔚蓝色意大利的苍穹

    亲爱的玛丽,快来到我的身旁

    我失去了健康

    当你远在他乡

    你对于我,亲爱的

    就像黄昏对于西方的星辰

    就像日落对于圆满的月亮

    哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里

    古堡的回声也轻声低语:在这里

    (查良铮 译)

    ——“如果冬天来了,春天还远吗?”这是英国十七世纪浪漫主义诗人雪莱的著名诗句。我们常从他的《西风颂》《云雀颂》里感受到这位仅在世30年短命诗人的不羁心灵和横溢才华。这首诗是雪莱写给他妻子的,是多么深情的内心表白!

    我曾经爱过你——[俄国]普希金

    我曾经爱过你:爱情,也许

    在我的心灵里还没有完全消亡

    但愿它不会再打扰你

    我也不想再使你难过悲伤

    我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你

    我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨

    我曾经那样真诚、那样温柔的爱过你

    但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样

    (戈权宝 译)

    ——得到的爱是一种幸福与完美,未曾得到的,也许是一种失意与残缺,为你曾经爱过的人真诚祝福吧!这是为我国广大读者所熟悉的,因不容于世俗决斗而死的俄国伟大诗人普希金对不再拥有的爱的表白。

    来!一只看不见的笛子——[法国]雨果

    来!—— 一只看不见的笛子

    在果园里悠悠地响。——

    最和平的歌儿

    是牧童的歌儿

    橡树下,一池平静的水

    掀起青黛的微波吧——

    最快乐的歌儿

    是小鸟的歌儿

    但愿没有任何思虑搅扰你

    相爱吧!永远相爱——

    最称心的儿

    是爱人的歌儿

    (闻家驷译)

    ——这首柔情脉脉的情诗出自法国浪漫主义诗人、作家雨果之手。大多数读者也许更熟悉他的小说名著《巴黎圣母院》和《悲惨世界》,从这首诗我们也能一睹大师的诗歌才华。雨果在1821年12月28日写给未婚妻阿黛尔.傅谢的信中说:“心灵中的诗,能启发人的高尚情感和高尚行为。”

    亲爱的,你从一整个夏天到秋天——[英国]伊.勃朗宁

    亲爱的,你从一整个夏天到秋天

    都是从园子里采集了那么多花

    送给我;而在这幽闭的小室里,它们

    继续生长

    仿佛并不缺少阳光

    和雨水的滋养。那么同情地凭着

    这爱的名义——那爱是属于我俩的

    也请收下了我的回敬;那在热天

    在冬天,发自我心田的情思的花朵

    不错,在我那园圃里确是长满着

    野草和苦艾,有待于你来耕除

    可这儿也有玫瑰,也有常春藤

    请收下吧,就像我惯常接受你的花

    好生的护养着,别让它褪落了颜色

    向你自己说,它们的根都埋在我的深心

    (方 平译)

    我的星——[英国]罗.勃朗宁

    关于那颗星

    我只知欣赏

    (像灿烂萤石)

    它能放光芒

    一会儿变红

    一会儿变蓝

    以后我的亲朋

    也都欣赏它

    我那颗红蓝变化的星星

    后来,那颗星,如悬空花鸟,不再闪光华

    朋友们只好欣赏该星上的塞塔

    那塞塔即使是他们的全部世界又于我何干

    我的星即向我把灵魂开放,所以我爱它

    (殷宝书译,塞塔指土星)

    ——凡了解英国文学的读者都知道,在英国十九世纪文学史上,有两位被称为“诗坛双璧”的诗人,那就是

    罗.勃朗宁和伊.勃朗宁,后者又称勃朗宁夫人。伊.勃朗宁十五岁时坠马受重伤,双腿残疾,后与罗.勃朗宁相识、相恋并结合。她的《葡萄牙十四行诗》(1850年),是献给丈夫的深情恋歌,她的这首《亲爱的,你从一整个夏天到秋天》便是其中之一。而罗.勃朗宁写给妻子的便是这首《我的星》。诗人夫妇的爱情故事,本身便是一首凄婉、美丽的爱情诗佳作。

    心灵挑选她自己的朋友——[美国]狄金森

    心灵挑选他自己的朋友

    然后把门关紧

    篇三:外国诗歌经典

    外国诗歌经典20篇

    多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹……

    世界上最远的距离

    作者:泰戈尔(印度)

    世界上最远的距离

    不是 生与死的距离

    而是 我站在你面前

    你不知道我爱你

    世界上最远的距离

    不是 我站在你面前

    你不知道我爱你

    而是 爱到痴迷

    却不能说我爱你

    世界上最远的距离

    不是 我不能说我爱你

    而是 想你痛彻心脾

    却只能深埋心底

    世界上最远的距离

    不是 我不能说我想你

    而是 彼此相爱

    却不能够在一起

    世界上最远的距离

    不是 彼此相爱

    却不能够在一起

    而是明知道真爱无敌

    却装作毫不在意

    世界上最远的距离

    不是 树与树的距离

    而是 同根生长的树枝

    却无法在风中相依

    世界上最远的距离

    不是 树枝无法相依

    而是 相互了望的星星

    却没有交汇的轨迹

    世界上最远的距离

    不是 星星之间的轨迹

    而是 纵然轨迹交汇

    却在转瞬间无处寻觅

    世界上最远的距离

    不是 瞬间便无处寻觅

    而是 尚未相遇

    便注定无法相聚

    世界上最远的距离

    是鱼与飞鸟的距离

    一个在天,一个却深潜海底

    当你年老时

    作者:叶芝(爱尔兰)

    当你老了,头白了,睡意昏沉,

    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

    回想它们昔日浓重的阴影;

    多少人爱你青春欢畅的时辰,

    爱慕你的美丽,假意或真心,

    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

    在头顶的山上它缓缓踱着步子,

    在一群星星中间隐藏着脸庞。

    我愿意是激流

    作者:裴多菲(匈牙利)

    我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过

    只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去

    我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战

    只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫

    我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧

    只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上 我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击

    只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现

    我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去

    只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌

    野 蔷 薇

    作者:歌德 (德国)

    少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇

    那么娇嫩 那么鲜艳

    少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜

    蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

    少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇

    蔷薇说 我要刺你

    让你永远不会忘记 我不愿意被你采折

    蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

    野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇

    蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪

    还是遭到采折

    蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

    请再说一遍我爱你

    作者:布朗宁夫人(英国)

    说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你

    即使那样一遍遍地重复

    你会把它看成一支布谷鸟的歌曲

    记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中

    如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天

    披着满身的绿装降临 也不算完美无缺

    爱 四周那么黑暗

    耳边只听见惊悸的心声

    处于那痛苦的不安之中

    我嚷道 再说一遍 我爱你

    谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动

    谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意

    说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟

    只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里

    给 燕 妮

    作者:马克思(德国)

    燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题

    给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的名字里

    燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音

    尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的 2000 志玫恼胬斫蚁 让整个诗的世界在人类历史上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息

    燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮

    海 涛

    作者:夸西莫多(意大利)

    多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩

    抒发出了一阵阵温情的轻声软语

    仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音

    掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音

    仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是

    鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱

    你和我 在那难忘的年月

    伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱

    啊 我多么希望 我的怀念的回音

    像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁

    罗 雷 莱

    作者:海涅(德国)

    不知是什么道理 我是这样地忧愁

    一段古老的神话 老萦系在我的心头

    莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉

    在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光

    一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上

    她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光

    她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声

    那调子非常奇妙 而且非常感人

    坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤

    他不看前面暗礁 他只向着高处仰望

    我想那小船和船夫 结局都在波中丧生

    这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成

    雅典的少女

    作者:拜伦(英国)

    雅典的少女呵 在我们临别以前 把我的心 把我的心交还

    或者 既然它已经和我脱离 那就 那就留着它吧 把其余的也拿去 请听一句我临别前的誓言 你是我的生命 我爱你

    我要依偎着那松开的鬈发 每一阵爱琴海的风都追逐着它 我要依偎着那长睫毛的眼睛 睫毛直吻着你脸颊上的桃红 我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓 你是我的生命 我爱你 还有 我久欲一尝的红唇 还有 那轻盈紧束的腰身

    我要依偎着那些定情的鲜花 它们胜过一切言语的表达

    相关热词搜索:诗歌 外国 著名 爱情 外国著名诗歌精选 中外爱情诗歌朗诵精选 外国诗歌经典100篇

    外国著名爱情诗歌相关文章

    0